< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.