< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.