< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< Proverbes 1 >