< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >