< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >