< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol )