< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >