< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )