< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )
Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol )