< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )