< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >