< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol )