< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )