< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )
But he does not know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol (Sheol ).