< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem