< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Proverbes 8 >