< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.

< Proverbes 8 >