< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
»An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
»Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
»Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«

< Proverbes 8 >