< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.