< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
"To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
"I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
By me kings reign, and rulers decree justice.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
"The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
"Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."