< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Proverbes 8 >