< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。