< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。