< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol )
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )