< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >