< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >