< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >