< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >