< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
passing by the corner in the passages near her house,
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
and speaking, in the dark of the evening,
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not your heart turn aside to her ways:
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >