< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Looking out from my house, and watching through the window,
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
I saw among the young men one without sense,
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
For the master of the house is away on a long journey:
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol )
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )