< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >