< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.