< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Hana akida, afisa au mtawala,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.