< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.

< Proverbes 6 >