< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Proverbes 6 >