< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!

< Proverbes 6 >