< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃

< Proverbes 6 >