< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.

< Proverbes 6 >