< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.