< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!