< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
A naughty person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Perverseness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
These six things doth Yhwh hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.