< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.