< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.

< Proverbes 6 >