< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.