< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Proverbes 5 >