< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.

< Proverbes 5 >