< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.

< Proverbes 5 >