< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.

< Proverbes 5 >