< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。

< Proverbes 5 >