< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!

< Proverbes 5 >